Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the captives

  • 1 αἰχμαλωσία

    -ας + N 1 7-11-45-35-40=138 Nm 21,1; 31,12.19.26; Dt 21,13
    captivity Dt 28,41; body of captives Nm 31,12; a band of prisoners 2 Chr 28,5
    ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν I shall turn back the captivity, bring back the captives Ez 39,25; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν when the Lord brings back the captivity Ps 13(14),7
    *Is 1,27 αἰχμαλωσία αὐτῆς her captives-ביהשׁ בהשׁ for MT ביהשׁ ובשׁ those in her (Sion) who repent; *Ez 11,15 τῆς αἰχμαλωσίας σου your captivity, your group of captives-גולתך for MT גאלתך of your kindred;
    *Ez 32,9 αἰχμαλωσίαν σου your captivity-ביךשׁ for MT ברךשׁ your destruction; *Jl 4,8 εἰς αἰχμαλωσίαν
    into
    captivity-ביםשׁל for MT באיםשׁל to the Sabeans; *Ezr 5,5 αἰχμαλωσίαν captivity-בישׁ בהשׁ for MT בישׂ
    יבשׂ elders
    neol.?
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > αἰχμαλωσία

  • 2 בלטוורא

    בלטווראread בַּבֹּושָׁרֹות. Cant. R. to II, 15 קיניגין מכללה ודיארטיה עתידים מן ב׳ דא דיחתו וייטורד זה שטיחם אחריהם, read, acc. to intimation in comment. Mat. K., as follows: קיניגין ותייטרןהה״ד מוציא אסירים בכשרות ואח״כ התייטרון זהשנ׳ הבאים אחריהם בים (the passage through the Red Sea and the coming of the noble Egyptians afterwards was) like the order of the kynegion (the actors in the fights of the arena) and the theatron (the spectators), as it says (Ps. 68:7), ‘He leadeth forth the captives with their outfits, and then come the spectators, as we read (Ex. 14:28), ‘who came after them into the Sea.

    Jewish literature > בלטוורא

  • 3 הפךְ

    הָפַךְ(b. h.) 1) (act. verb) to turn; to change; to reverse; to pervert, subvert, destroy. Ex. R. s. 18 הָפְכָה המדינה שעבודהוכ׳ a country perverted the rules of forced labor for the captives (treating them inhumanely); ה׳ עליהם את הדיןוכ׳ he changed the law against them and put them to death by night (against the Jewish law, v. Snh.IV, 1). Ib. ה׳ סדום He destroyed Sodom. Ber.55b כשם שהָפַכְתָּוכ׳ as thou didst turn the curse … into blessing, כן הֲפוֹךְוכ׳ so do thou turn B. Kam.III, 3 ההוֹפֵךְ את הגלל he who upturns (changes the place of) the dung (taking possession); a. v. fr.Part. Pass. הָפוּךְ. Pes.50a עולםה׳ ראיתיוכ׳ I saw a reversed world, the uppermost below Sabb.108b הֲפוּכָה סדוםוכ׳ Sodom is subverted and what is said about it is perverted. Sifra Thazr. Par. III, ch. 3 הפוך, הפוכה when its color is changed; a. v. fr.Y.Naz.V, end, 54b לשון הפוך, v. הֶפֶךְ. 2) (neut. verb) to change. Sifra ch. IV אי כוליה׳ לבן if i the whole of it has turned white. Neg. IV, 3; a. fr. Nif. נֶהְפַּךְ 1) to be upturned, destroyed; to be changed. Yalk. Esth. 1056 כשנ׳ סדום when Sodom was subverted. Gen. R. s. 50 ומדינה נֶהְפֶּכֶת, v. אִדְרַבְלָא. Tanḥ. Shmoth 25 נ׳ להם מןוכ׳ the voice turned around, as if coming from ; a. fr. 2) to roll about, v. Hithpa. Pi. הִיפֵּךְ 1) to reverse, pervert, turn. Gen. R. s. 20 שהי׳ דבריםוכ׳ who spoke perversely of the Creator. Kidd.59a עני מְהַפֵּךְוכ׳ a poor man turns the cake, and another comes and takes it, i. e. one who buys away what another is negotiating for. 2) to scheme, v. infra. Hithpa. הִתְהַפֵּךְ, Nithpa. נִתְהַפֵּךְ 1) to be changed, disguise ones self. Gen. R. s. 21 end שהם מִתְהַפְּכִים they (the angels) assume various shapes. 2) to turn ones self around. Ib. שהיא מִתְהַפֶּכֶתוכ׳ for it (the fiery sword) turns around man Yeb.35a; Keth.37a מתהפכת she turns herself (makes violent motions). Ib. נִתְהַפְּכָה (Keth. l. c. נֶהֶפְכָה).Tanḥ. Vayetsé 11 היה מ׳ עליו prevaricated (changing terms). 3) to scheme. Ruth R. introd. 3 שהוא מִתְהַפֵּךְ ובאוכ׳ he (Esaw = Rome) schemes and comes against ; Yalk. Prov. 959 בא ומְהַפֵּךְ עלוכ׳. Ib. שהם מִתְהַפְּכִיםוכ׳; Ruth R. l. c. שמְהַפְּכִין.

    Jewish literature > הפךְ

  • 4 הָפַךְ

    הָפַךְ(b. h.) 1) (act. verb) to turn; to change; to reverse; to pervert, subvert, destroy. Ex. R. s. 18 הָפְכָה המדינה שעבודהוכ׳ a country perverted the rules of forced labor for the captives (treating them inhumanely); ה׳ עליהם את הדיןוכ׳ he changed the law against them and put them to death by night (against the Jewish law, v. Snh.IV, 1). Ib. ה׳ סדום He destroyed Sodom. Ber.55b כשם שהָפַכְתָּוכ׳ as thou didst turn the curse … into blessing, כן הֲפוֹךְוכ׳ so do thou turn B. Kam.III, 3 ההוֹפֵךְ את הגלל he who upturns (changes the place of) the dung (taking possession); a. v. fr.Part. Pass. הָפוּךְ. Pes.50a עולםה׳ ראיתיוכ׳ I saw a reversed world, the uppermost below Sabb.108b הֲפוּכָה סדוםוכ׳ Sodom is subverted and what is said about it is perverted. Sifra Thazr. Par. III, ch. 3 הפוך, הפוכה when its color is changed; a. v. fr.Y.Naz.V, end, 54b לשון הפוך, v. הֶפֶךְ. 2) (neut. verb) to change. Sifra ch. IV אי כוליה׳ לבן if i the whole of it has turned white. Neg. IV, 3; a. fr. Nif. נֶהְפַּךְ 1) to be upturned, destroyed; to be changed. Yalk. Esth. 1056 כשנ׳ סדום when Sodom was subverted. Gen. R. s. 50 ומדינה נֶהְפֶּכֶת, v. אִדְרַבְלָא. Tanḥ. Shmoth 25 נ׳ להם מןוכ׳ the voice turned around, as if coming from ; a. fr. 2) to roll about, v. Hithpa. Pi. הִיפֵּךְ 1) to reverse, pervert, turn. Gen. R. s. 20 שהי׳ דבריםוכ׳ who spoke perversely of the Creator. Kidd.59a עני מְהַפֵּךְוכ׳ a poor man turns the cake, and another comes and takes it, i. e. one who buys away what another is negotiating for. 2) to scheme, v. infra. Hithpa. הִתְהַפֵּךְ, Nithpa. נִתְהַפֵּךְ 1) to be changed, disguise ones self. Gen. R. s. 21 end שהם מִתְהַפְּכִים they (the angels) assume various shapes. 2) to turn ones self around. Ib. שהיא מִתְהַפֶּכֶתוכ׳ for it (the fiery sword) turns around man Yeb.35a; Keth.37a מתהפכת she turns herself (makes violent motions). Ib. נִתְהַפְּכָה (Keth. l. c. נֶהֶפְכָה).Tanḥ. Vayetsé 11 היה מ׳ עליו prevaricated (changing terms). 3) to scheme. Ruth R. introd. 3 שהוא מִתְהַפֵּךְ ובאוכ׳ he (Esaw = Rome) schemes and comes against ; Yalk. Prov. 959 בא ומְהַפֵּךְ עלוכ׳. Ib. שהם מִתְהַפְּכִיםוכ׳; Ruth R. l. c. שמְהַפְּכִין.

    Jewish literature > הָפַךְ

  • 5 przypal|ić

    pf — przypal|ać impf vt 1. (spalić) to burn [obiad, mięso, mleko, garnek, patelnię]; to singe, to scorch [materiał, koszulę]; to cauterize [ranę] (czymś with sth)
    - jeńcom przypalano skórę a. jeńców przypalano rozpalonym żelazem the captives were burnt with searing irons
    2. (zapalić) to light [papierosa, fajkę]
    - przypalić (sobie) papierosa zapałką/zapalniczką to light a cigarette with a match/lighter
    - przypalić komuś papierosa (podać ogień) to give sb a light; (zapalić i podać) to light a cigarette for sb
    przypalić sięprzypalać się [mięso, mleko, sos] to burn
    - mieszaj sos, żeby się nie przypalił stir the sauce to prevent it burning
    - mleko zawsze mi się przypala I always burn the milk

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przypal|ić

  • 6 αἰχμαλωτεύω

    + V 3-12-13-7-4=39 Gn 14,14; 34,29; Nm 24,22; 1 Sm 30,2.3
    A: to take prisoner, to take captive [τινα] Gn 34,29; to capture [τι] 1 Chr 5,21 P: to be taken captive Gn 14,14
    ᾐχμαλωτεύθησαν εἰς γῆν οὐκ ἰδίαν they were led captive to a land that was not theirs Jdt 5,18
    *Jb 1,15 οἱ αἰχμαλωτεύοντες the captives-בהשׁ for MT באשׁ Saba, the Sabeans
    neol.?
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > αἰχμαλωτεύω

  • 7 captive

    [ˈkæptɪv]
    1. noun
    a prisoner:

    Two of the captives escaped.

    أسير
    2. adjective
    kept prisoner:

    The children were taken/held captive.

    أَسيْر، سَبِي

    Arabic-English dictionary > captive

  • 8 Gefangene

    m, f; -n, -n prisoner; (Sträfling) convict
    * * *
    der Gefangene
    captive; prisoner
    * * *
    Ge|fạn|ge|ne(r) [gə'faŋənə]
    mf decl as adj
    captive; (= Sträfling, Kriegsgefangene, fig) prisoner

    500 Gefangene machen (Mil)to take 500 prisoners

    keine Gefangenen machen (Mil)to take no prisoners (alive)

    * * *
    (a prisoner: Two of the captives escaped.) captive
    * * *
    Ge·fan·ge·ne(r)
    f(m) dekl wie adj captive; (im Gefängnis) prisoner; (im Krieg) prisoner of war
    \Gefangene machen to take prisoners
    keine \Gefangenen machen (euph, a. fig) to take no prisoners [alive] euph, a. fig
    * * *
    der/die; adj. Dekl
    1) prisoner; captive
    2) (Häftling, KriegsGefangene) prisoner
    * * *
    Gefangene m/f; -n, -n prisoner; (Sträfling) convict
    * * *
    der/die; adj. Dekl
    1) prisoner; captive
    2) (Häftling, KriegsGefangene) prisoner
    * * *
    m.,f.
    prisoner n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gefangene

  • 9 odwią|zać

    pf — odwią|zywać impf (odwiążęodwiązuję) vt to undo, to untie
    - jeńców odwiązano the captives were untied
    - odwiązać sznurek/węzeł to undo a. untie string/a knot
    - odwiązać konia od płotu to untie a horse from a fence
    odwiązać sięodwiązywać się [osoba] to untie oneself; [węzeł] to get untied a. undone

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > odwią|zać

  • 10 Slavery and Slave trade, Portuguese

       The Portuguese role in the Atlantic slave trade (ca. 1500-1850), next to Portugal's motives for empire and the nature of her colonial rule, remains one of the most controversial historical questions. The institution of slavery was conventional in Roman and Visigothic Portugal, and the Catholic Church sanctioned it. The origins of an international traffic in enslaved African captives in the Atlantic are usually dated to after the year 1411, when the first black African slaves were brought to Portugal (Lagos) and sold, but there were activities a century earlier that indicated the beginnings. In the 1340s, under King Afonso IV, Portuguese had captured native islanders on voyages to the Canary Islands and later used them as slave labor in the sugar plantations of Madeira. After 1500, and especially after the 1550s, when African slave-worked plantations became established in Brazil and other American colonies, the Atlantic slave trade became a vast international enterprise in which Portugal played a key role. But all the European maritime powers were involved in the slave trade from 1500 to 1800, including Great Britain, France, and Holland, those countries that eventually pressured Portugal to cease the slave trade in its empire.
       No one knows the actual numbers of Africans enslaved in the nefarious business, but it is clear that millions of persons during more than three-and-a-half centuries were forcibly stolen from African societies and that the survivors of the terrible slave voyages helped build the economies of the Americas. Portugal's role in the trade was as controversial as its impact on Portuguese society. Comparatively large numbers of African slaves resided in Portugal, although the precise number remains a mystery; by the last quarter of the 18th century, when the prime minister of King José I, the Marquis of Pombal abolished slavery in Portugal, the African racial element had been largely absorbed in Portuguese society.
       Great Portuguese fortunes were built on the African slave trade in Portugal, Brazil, and Angola, and the slave trade continued in the Portuguese empire until the 1850s and 1860s. The Angolan slave trade across the Atlantic was doomed after Brazil banned the import of slaves in 1850, under great pressure from Britain. As for slavery in Portugal's African empire, various forms of this institution, including forced labor, continued in Angola and Mozambique until the early 1960s. A curious vestige of the Portuguese role in the African slave trade over the centuries is found in the family name, appearing in Lisbon telephone books, of Negreiro, which means literally, "One who trades in (African) Negro slaves."

    Historical dictionary of Portugal > Slavery and Slave trade, Portuguese

  • 11 שבי

    שבי, שָׁבָה(b. h.) to capture, carry off.Part. pass. שָׁבוּי; f. שְׁבוּיָה; pl. שְׁבוּיִים, שְׁבוּיִם, שְׁבוּיִין, שְׂבוּיוֹת. Keth.I, 2 הגיורת והש׳וכ׳ a proselyte, a captive, and a slave, converted, redeemed, or freed at an age of less than three years and one day. Ib. 4. B. Bath.8a bot.; Hull. 7a, a. e. פדיון ש׳, v. פִּדְיוֹן. Shek. II, 5 מותר שבויים לש׳ what is left over from a fund collected for the ransom of captives, must be reserved for the ransom of other captives; מותר שבוי לאותו ש׳ what is left over from a collection for a certain captive, belongs to that captive. Y. ib. II, 47a top אין פודין ש׳ בש׳ you dare not redeem a captive by surrendering another captive. Keth.51b בש׳ הקלו with regard to a woman redeemed from captivity the practice is more lenient (allowing her husband to live with her again). Ib. שְׁבוּיֵי מלכות הרי הן כש׳ women forced by (Roman) officials come under the law of redeemed captives (are permitted to live with their husbands). Gitt. IV, 6, v. פָּדָה; a. fr. Nif. נִשְׁבָּה to be captured. B. Mets.39a שבוישנ׳ מורידיןוכ׳ if a person has been captured (banished), we appoint a relative to manage his property. Snh.104a שני בני אדם שנִשְׁבּוּוכ׳ two persons were captured on Mount Carmel. Lam. R. to I, 16 מעשה במרים … שנִשְׁבֵּיתוכ׳ it came to pass that Miriam … was carried off (by the Romans), herself and her seven sons. Keth. II, 5 נִשְׁבֵּתִי וטהורה אני I was a captive (among gentiles), but I remained pure; ib. 23a נִשְׁבֵּיתִי; a. fr.

    Jewish literature > שבי

  • 12 שבה

    שבי, שָׁבָה(b. h.) to capture, carry off.Part. pass. שָׁבוּי; f. שְׁבוּיָה; pl. שְׁבוּיִים, שְׁבוּיִם, שְׁבוּיִין, שְׂבוּיוֹת. Keth.I, 2 הגיורת והש׳וכ׳ a proselyte, a captive, and a slave, converted, redeemed, or freed at an age of less than three years and one day. Ib. 4. B. Bath.8a bot.; Hull. 7a, a. e. פדיון ש׳, v. פִּדְיוֹן. Shek. II, 5 מותר שבויים לש׳ what is left over from a fund collected for the ransom of captives, must be reserved for the ransom of other captives; מותר שבוי לאותו ש׳ what is left over from a collection for a certain captive, belongs to that captive. Y. ib. II, 47a top אין פודין ש׳ בש׳ you dare not redeem a captive by surrendering another captive. Keth.51b בש׳ הקלו with regard to a woman redeemed from captivity the practice is more lenient (allowing her husband to live with her again). Ib. שְׁבוּיֵי מלכות הרי הן כש׳ women forced by (Roman) officials come under the law of redeemed captives (are permitted to live with their husbands). Gitt. IV, 6, v. פָּדָה; a. fr. Nif. נִשְׁבָּה to be captured. B. Mets.39a שבוישנ׳ מורידיןוכ׳ if a person has been captured (banished), we appoint a relative to manage his property. Snh.104a שני בני אדם שנִשְׁבּוּוכ׳ two persons were captured on Mount Carmel. Lam. R. to I, 16 מעשה במרים … שנִשְׁבֵּיתוכ׳ it came to pass that Miriam … was carried off (by the Romans), herself and her seven sons. Keth. II, 5 נִשְׁבֵּתִי וטהורה אני I was a captive (among gentiles), but I remained pure; ib. 23a נִשְׁבֵּיתִי; a. fr.

    Jewish literature > שבה

  • 13 שָׁבָה

    שבי, שָׁבָה(b. h.) to capture, carry off.Part. pass. שָׁבוּי; f. שְׁבוּיָה; pl. שְׁבוּיִים, שְׁבוּיִם, שְׁבוּיִין, שְׂבוּיוֹת. Keth.I, 2 הגיורת והש׳וכ׳ a proselyte, a captive, and a slave, converted, redeemed, or freed at an age of less than three years and one day. Ib. 4. B. Bath.8a bot.; Hull. 7a, a. e. פדיון ש׳, v. פִּדְיוֹן. Shek. II, 5 מותר שבויים לש׳ what is left over from a fund collected for the ransom of captives, must be reserved for the ransom of other captives; מותר שבוי לאותו ש׳ what is left over from a collection for a certain captive, belongs to that captive. Y. ib. II, 47a top אין פודין ש׳ בש׳ you dare not redeem a captive by surrendering another captive. Keth.51b בש׳ הקלו with regard to a woman redeemed from captivity the practice is more lenient (allowing her husband to live with her again). Ib. שְׁבוּיֵי מלכות הרי הן כש׳ women forced by (Roman) officials come under the law of redeemed captives (are permitted to live with their husbands). Gitt. IV, 6, v. פָּדָה; a. fr. Nif. נִשְׁבָּה to be captured. B. Mets.39a שבוישנ׳ מורידיןוכ׳ if a person has been captured (banished), we appoint a relative to manage his property. Snh.104a שני בני אדם שנִשְׁבּוּוכ׳ two persons were captured on Mount Carmel. Lam. R. to I, 16 מעשה במרים … שנִשְׁבֵּיתוכ׳ it came to pass that Miriam … was carried off (by the Romans), herself and her seven sons. Keth. II, 5 נִשְׁבֵּתִי וטהורה אני I was a captive (among gentiles), but I remained pure; ib. 23a נִשְׁבֵּיתִי; a. fr.

    Jewish literature > שָׁבָה

  • 14 cautivo

    adj.
    captive, prisoner.
    f. & m.
    captive, prisoner.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: cautivar.
    * * *
    1 captive
    nombre masculino,nombre femenino
    1 captive
    * * *
    (f. - cautiva)
    noun adj.
    * * *
    cautivo, -a
    ADJ SM / F captive
    * * *
    - va adjetivo masculino, femenino captive
    * * *
    = captive, captive.
    Nota: Nombre.
    Ex. Recent legislation and social pressures produced changes in the Animal Welfare Act, including a provision that requires environments that promote the 'psychological well-being' of captive nonhuman primates.
    Ex. The article is entitled 'Praise the Net and pass the modem: revolutionaries and captives in the information society'.
    * * *
    - va adjetivo masculino, femenino captive
    * * *
    = captive, captive.
    Nota: Nombre.

    Ex: Recent legislation and social pressures produced changes in the Animal Welfare Act, including a provision that requires environments that promote the 'psychological well-being' of captive nonhuman primates.

    Ex: The article is entitled 'Praise the Net and pass the modem: revolutionaries and captives in the information society'.

    * * *
    cautivo1 -va
    captive
    estuvo cautivo varios años he was held captive o prisoner for several years
    cautivo2 -va
    masculine, feminine
    captive, prisoner
    * * *

    Del verbo cautivar: ( conjugate cautivar)

    cautivo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    cautivó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    cautivar    
    cautivo
    cautivar ( conjugate cautivar) verbo transitivo ( atraer) to captivate
    cautivo
    ◊ -va adjetivo/ sustantivo masculino, femenino

    captive
    cautivar verbo transitivo
    1 to capture, take prisoner
    2 figurado (fascinar) to captivate
    cautivo,-a adjetivo & sustantivo masculino y femenino captive

    ' cautivo' also found in these entries:
    Spanish:
    canto
    - cautiva
    English:
    captivate
    - captive
    - storm
    * * *
    cautivo, -a
    adj
    captive
    nm,f
    captive
    * * *
    I adj captive
    II m, cautiva f captive;
    es cautivo a la droga he’s a drug addict
    * * *
    cautivo, -va adj & n
    : captive
    * * *
    cautivo adj captive

    Spanish-English dictionary > cautivo

  • 15 revolucionario

    adj.
    1 revolutionary.
    2 revolutionary, novel.
    m.
    revolutionary, revolutionist, seditionist.
    * * *
    1 revolutionary
    nombre masculino,nombre femenino
    1 revolutionary
    * * *
    (f. - revolucionaria)
    noun adj.
    * * *
    revolucionario, -a
    ADJ SM / F revolutionary
    * * *
    - ria adjetivo/masculino, femenino revolutionary
    * * *
    = revolutionary, revolutionist, ground-breaking [ground breaking], revolutionary.
    Nota: Nombre.
    Ex. The transition to this new system will be evolutionary, not revolutionary.
    Ex. The result of knowledge gleaned from libraries is to make men not violent revolutionists, but cautious evolutionists; not destroyers, but careful improvers.
    Ex. Trustees will have to consider the conditions of membership in online networks and, in some instances, may need to hammer out ground breaking agreements to govern operations.
    Ex. The article is entitled 'Praise the Net and pass the modem: revolutionaries and captives in the information society'.
    ----
    * prerrevolucionario = pre-revolutionary.
    * * *
    - ria adjetivo/masculino, femenino revolutionary
    * * *
    = revolutionary, revolutionist, ground-breaking [ground breaking], revolutionary.
    Nota: Nombre.

    Ex: The transition to this new system will be evolutionary, not revolutionary.

    Ex: The result of knowledge gleaned from libraries is to make men not violent revolutionists, but cautious evolutionists; not destroyers, but careful improvers.
    Ex: Trustees will have to consider the conditions of membership in online networks and, in some instances, may need to hammer out ground breaking agreements to govern operations.
    Ex: The article is entitled 'Praise the Net and pass the modem: revolutionaries and captives in the information society'.
    * prerrevolucionario = pre-revolutionary.

    * * *
    1 ‹idea/descubrimiento› revolutionary
    2 ( Pol) revolutionary impuesto2 (↑ impuesto (2))
    masculine, feminine
    revolutionary
    * * *

    revolucionario
    ◊ - ria adjetivo/ sustantivo masculino, femenino

    revolutionary
    revolucionario,-a adjetivo & sustantivo masculino y femenino revolutionary

    ' revolucionario' also found in these entries:
    Spanish:
    restaurar
    - revolucionaria
    English:
    revolutionary
    * * *
    revolucionario, -a
    adj
    1. [de la revolución] revolutionary
    2. [innovador] revolutionary
    nm,f
    revolutionary
    * * *
    I adj revolutionary
    II m, revolucionaria f revolutionary
    * * *
    revolucionario, - ria adj & n
    : revolutionary
    * * *
    revolucionario adj revolutionary

    Spanish-English dictionary > revolucionario

  • 16 תקנה

    תַּקָּנָהf. (תָּקַן) 1) remedy. Ḥag.5a, v. מָצָא. Ib. 15a מה כלי … יש להם ת׳ … יש לו ת׳ as gold and glass vessels, even when they are broken, can be mended (remolten), so may a scholar, even if he has sinned, be restored (through repentance); Ab. dR. N. ch. XXIV. Y.Sabb.IX, end, 12b, v. עוֹלָמִית; a. fr. 2) arrangement, ordinance, improvement, measure for the public welfare, reform. Keth.10a הואיל ותַקָּנַת חכמיםוכ׳ since it (the Kthubah) is merely a Rabbinical ordinance, she can collect her jointure only from the worst land. Ib. בתַקָּנָתָם, v. יָעַל. Gitt. IV, 6 we must not help captives to escape, מפני תקנת השבויין this regulation was made for the benefit of the (remaining) captives (who would be ill-treated after one escaped), Ib. V, 5 it has been decreed that if a joist is stolen and put into a building, the owner must accept the money for it, מפני תקנת השבים as a measure for the benefit of repentant sinners. R. Hash. I, 4 מפני תקנת קרבן in order to be able to regulate the sacrifices (for the New Years day). B. Kam. 115a, a. e. תקנת השוק, v. שוּק III. Y.R. Hash. IV, 59b bot. ויש ת׳ אחר הת׳ is there an ordinance after an ordinance, i. e. can a measure enacted by the Rabbis be extended by another enactment?; a. fr.Pl. תַּקָּנוֹת. Bab. ib. 31b זו אחת מתשע ת׳וכ׳ (not אחד) this is one of the nine reforms introduced by R. J. ben Zaccai. B. Kam.82a עשר ת׳וכ׳ (not עשרה) Ezra made ten regulations: that reading from the Law should take place on Mondays and Thursdays Men.51b שתי ת׳וכ׳ (not שני) two reforms were introduced by the Rabbis B. Mets. 112b הני הילכתא נינהו הני ת׳ נינהו do you call these hălakhoth (legal decisions)? these are reforms (changing the Biblical law). Ib. ת׳ קבועות measures deserving to be perpetuated (to supersede the Biblical law); a. fr.

    Jewish literature > תקנה

  • 17 תַּקָּנָה

    תַּקָּנָהf. (תָּקַן) 1) remedy. Ḥag.5a, v. מָצָא. Ib. 15a מה כלי … יש להם ת׳ … יש לו ת׳ as gold and glass vessels, even when they are broken, can be mended (remolten), so may a scholar, even if he has sinned, be restored (through repentance); Ab. dR. N. ch. XXIV. Y.Sabb.IX, end, 12b, v. עוֹלָמִית; a. fr. 2) arrangement, ordinance, improvement, measure for the public welfare, reform. Keth.10a הואיל ותַקָּנַת חכמיםוכ׳ since it (the Kthubah) is merely a Rabbinical ordinance, she can collect her jointure only from the worst land. Ib. בתַקָּנָתָם, v. יָעַל. Gitt. IV, 6 we must not help captives to escape, מפני תקנת השבויין this regulation was made for the benefit of the (remaining) captives (who would be ill-treated after one escaped), Ib. V, 5 it has been decreed that if a joist is stolen and put into a building, the owner must accept the money for it, מפני תקנת השבים as a measure for the benefit of repentant sinners. R. Hash. I, 4 מפני תקנת קרבן in order to be able to regulate the sacrifices (for the New Years day). B. Kam. 115a, a. e. תקנת השוק, v. שוּק III. Y.R. Hash. IV, 59b bot. ויש ת׳ אחר הת׳ is there an ordinance after an ordinance, i. e. can a measure enacted by the Rabbis be extended by another enactment?; a. fr.Pl. תַּקָּנוֹת. Bab. ib. 31b זו אחת מתשע ת׳וכ׳ (not אחד) this is one of the nine reforms introduced by R. J. ben Zaccai. B. Kam.82a עשר ת׳וכ׳ (not עשרה) Ezra made ten regulations: that reading from the Law should take place on Mondays and Thursdays Men.51b שתי ת׳וכ׳ (not שני) two reforms were introduced by the Rabbis B. Mets. 112b הני הילכתא נינהו הני ת׳ נינהו do you call these hălakhoth (legal decisions)? these are reforms (changing the Biblical law). Ib. ת׳ קבועות measures deserving to be perpetuated (to supersede the Biblical law); a. fr.

    Jewish literature > תַּקָּנָה

  • 18 קטר

    קְטַר, קְטֵירch. sam(קטר II to wreathe, tie), to tie. Targ. Jud. 15:4. Targ. Gen. 38:28; a. fr.Part. pass. קְטִיר; f. קְטִירָא, קְטִירַת Targ. Y. ib. 22:4 (ed. Amst. קָטֵר. read: קָטִר). Targ. Prov. 22:15; a. fr.Koh. R. to III, 2 (read:) הן דאת קָטֵיר לולבך קְטֹר אלפך when thou tiest thy Lulab, tie thy ship; Gen. R. s. 6, a. e., v. לוּלָבָא. Ber.16a, v. גְּנוּנָא. Bekh.31a, דאתו קטיר, v. תַּכְתַּקָּא. Koh. R. to IX, 10 אייתון … וקַטְרוּ ברגלי get a rope and tie it to my feet. Y.Erub.X, 26c top קטיר בגמי (not קטר) tied with reed-grass. Y.Gitt.IV, 46a (we must not help captives to escape) מפני … דלא יהוון קַטְרִינוֹן this law is made for the benefit of the (remaining) captives, that they (the captors) may not chain them; a. fr. 2) (v. קָשַׁר) to gather, be covered. Ber.59a, v. עֵיבָא a. עֲנָנָא. Pa. קַטֵּר same. Part. pass. מְקַטַּר, מְקַטְּרָא Targ. Ez. 46:22 מְקַטְּרָן fenced in (v. preced.).Y.Ned.VI, 39d top חלבא מקטרא bound (curdled) milk, v. קוֹם.

    Jewish literature > קטר

  • 19 קטיר

    קְטַר, קְטֵירch. sam(קטר II to wreathe, tie), to tie. Targ. Jud. 15:4. Targ. Gen. 38:28; a. fr.Part. pass. קְטִיר; f. קְטִירָא, קְטִירַת Targ. Y. ib. 22:4 (ed. Amst. קָטֵר. read: קָטִר). Targ. Prov. 22:15; a. fr.Koh. R. to III, 2 (read:) הן דאת קָטֵיר לולבך קְטֹר אלפך when thou tiest thy Lulab, tie thy ship; Gen. R. s. 6, a. e., v. לוּלָבָא. Ber.16a, v. גְּנוּנָא. Bekh.31a, דאתו קטיר, v. תַּכְתַּקָּא. Koh. R. to IX, 10 אייתון … וקַטְרוּ ברגלי get a rope and tie it to my feet. Y.Erub.X, 26c top קטיר בגמי (not קטר) tied with reed-grass. Y.Gitt.IV, 46a (we must not help captives to escape) מפני … דלא יהוון קַטְרִינוֹן this law is made for the benefit of the (remaining) captives, that they (the captors) may not chain them; a. fr. 2) (v. קָשַׁר) to gather, be covered. Ber.59a, v. עֵיבָא a. עֲנָנָא. Pa. קַטֵּר same. Part. pass. מְקַטַּר, מְקַטְּרָא Targ. Ez. 46:22 מְקַטְּרָן fenced in (v. preced.).Y.Ned.VI, 39d top חלבא מקטרא bound (curdled) milk, v. קוֹם.

    Jewish literature > קטיר

  • 20 קְטַר

    קְטַר, קְטֵירch. sam(קטר II to wreathe, tie), to tie. Targ. Jud. 15:4. Targ. Gen. 38:28; a. fr.Part. pass. קְטִיר; f. קְטִירָא, קְטִירַת Targ. Y. ib. 22:4 (ed. Amst. קָטֵר. read: קָטִר). Targ. Prov. 22:15; a. fr.Koh. R. to III, 2 (read:) הן דאת קָטֵיר לולבך קְטֹר אלפך when thou tiest thy Lulab, tie thy ship; Gen. R. s. 6, a. e., v. לוּלָבָא. Ber.16a, v. גְּנוּנָא. Bekh.31a, דאתו קטיר, v. תַּכְתַּקָּא. Koh. R. to IX, 10 אייתון … וקַטְרוּ ברגלי get a rope and tie it to my feet. Y.Erub.X, 26c top קטיר בגמי (not קטר) tied with reed-grass. Y.Gitt.IV, 46a (we must not help captives to escape) מפני … דלא יהוון קַטְרִינוֹן this law is made for the benefit of the (remaining) captives, that they (the captors) may not chain them; a. fr. 2) (v. קָשַׁר) to gather, be covered. Ber.59a, v. עֵיבָא a. עֲנָנָא. Pa. קַטֵּר same. Part. pass. מְקַטַּר, מְקַטְּרָא Targ. Ez. 46:22 מְקַטְּרָן fenced in (v. preced.).Y.Ned.VI, 39d top חלבא מקטרא bound (curdled) milk, v. קוֹם.

    Jewish literature > קְטַר

См. также в других словарях:

  • The Captives of Kaag — Infobox Book | name = The Captives of Kaag author = Joe Dever cover artist = US edition Dave Dorman country = United Kingdom language = English series = Lone Wolf subject = genre = Children s literature publisher = Berkley / Pacer release date =… …   Wikipedia

  • CAPTIVES, RANSOMING OF — (Heb. פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים; Pidyon Shevuyim): The religious duty to ransom a fellow Jew captured by slave dealers or robbers, or imprisoned unjustly by the authorities to be released against ransom paid by the Jewish community. The fulfillment of …   Encyclopedia of Judaism

  • The Faisalabad Three — is a term used to refer to three of the Guantanamo detainees facing charges before military commissions. [http://www.latimes.com/news/nationworld/nation/la na gitmo30apr30,1,3447240.story?page=2 coll=la headlines nation A Dilemma for the… …   Wikipedia

  • The Menagerie (Star Trek: The Original Series) — The Menagerie (Parts 1 2) Star Trek: The Original Series episode The disabled Fleet Captain Pike Episode no. Episode 11, 12 …   Wikipedia

  • The Golden Ass —   Title page from John Price s Latin edition of Apuleius novel Metamorphoses, or the Golden Ass …   Wikipedia

  • The Indian Queen (play) — The Indian Queen is a play by Sir Robert Howard, written in collaboration with John Dryden, his sister s husband. It was first performed in 1664 with incidental music by John Banister the elder. The play was expanded with additional music and new …   Wikipedia

  • The Mission (play) — The Task redirects here. For the 2011 film, see The Task (film). Debuisson in Jamaica Between black breasts In Paris Robespierre His jaw broken. Or Jeanne d Arc when the angel failed to appear The angels always fail to appear in the end MOUNTAIN… …   Wikipedia

  • The Men Who Stare at Goats (film) — The Men Who Stare at Goats Directed by Grant Heslov Produced by Paul Lister George …   Wikipedia

  • The Case is Altered — is an early comedy by Ben Jonson. First published in 1609, the play presents a range of problems for scholars attempting to understand its place in Jonson s canon of works.Date and publicationThe play s title is mentioned by Thomas Nashe in his… …   Wikipedia

  • The Dargonesti — infobox Book | name = The Dargonesti image caption = First edition cover author = Paul B. Thompson Tonya C. Cook cover artist = Larry Elmore country = United States language = English series = Lost Histories, Dragonlance genre = Fantasy novel… …   Wikipedia

  • The Land of the Silver Apples — Infobox Book | name = The Land of the Silver Apples image caption = First edition, August 2007 author = Nancy Farmer cover artist = Gene Mollica country = United States language = English series = genre = Children s Fantasy novel publisher =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»